31 de mayo de 2020

Intraducible


Hola queridos viajeros hoy he viajado al booktag de...

Palabras Intraducibles


Tsundoku:
La palabra es de origen japonés y se refiere a la acción de comprar libros, apilarlos y no leerlos.
¿Qué libro lleva muchísimo tiempo en tu librero?
Y lo sé porque yo llevo un excel con todos los libros y apunto cuando los compro y así se que libro tengo que leer para avanzar en mi lista de pendientes y que ninguno quede rezagado pero este me esta costando, lo tengo desde: 28/12/2016


Samar:
Esta palabra vienen de árabe y podría traducirse como desvelarte con amigos sin darte cuenta.
Un libro que te hizo desvelarte.
Unpopular opinion: si me gustó este libro y su final, creo que fui una de las pocas personas que no le destriparon el final y sinceramente me gustó porque no todos los finales tienen que acabar bien y eso me gustó, que no nos diera un final que le gustara a todo el mundo. Con este me quedé hasta las 7 de la mañana.

Jayus:
Del indonesio, un chiste tan malo que sólo te queda reír.
Un libro tan malo que terminó haciéndote reír.
Otra unpopular opinion: sí, este libro es el que he escogido, me hizo reír de lo malo que es ya que para mi visión era un Romeo y Julieta y no sabia como este libro se hizo famoso y le gustó a tanta gente, y a parte de eso he dejado la saga y no pienso terminarla o por lo menos en un futuro próximo.

Saudade:
Del portugués, seguro han visto esta palabra, que hace alusión a la nostalgia o añoranza profunda de algo amado.
¿Qué libro deseas conseguir o perdiste y extrañas?
Como no presto mis libros no he perdido ni extraño a ninguno, y de momento no tengo en mente alguno que desee conseguir.

Akihi:
Del hawaiano, es olvidar las órdenes recién dadas.
Un libro del que has olvidado la trama.
Pues de momento de ninguno creo que cuando lea más libros si me pasará.

Ohrwurm:
Podría traducirse como "gusano en la oreja", se refiere a una canción muy pegajosa; viene del alemán. 
Aplicado al booktag, es ese libro del que te han hablado tanto que tienes prácticamente que leerlo.


Pochemuchka:
Esta palabra que suena muy curioso viene del ruso y se refiere a un turista muy preguntón e insistente (o sea, un yanqui perdido).
Libro que te dejó con muchas dudas.
Porque no se resolvió una de las tramas que había abierto la autora, y no lo digo porque seria spoiler

Plimpplamplettere:
Esta palabra tiene origen holandés y se refiere a una roca que rebota en el agua.
Libro que aun resuena en ti.
Porque fue el primer libro que me leí y el que me introdujo en el mundo literario asi que siempre lo tengo presente.

Wanderlust:
También del alemán, esta palabra hace alusión al deseo de viajar.
Género o escritor que quieras explorar más.
Me gustaría leerme más a Stephen king, es un escritor que me intriga mucho.

Toska:
Es una palabra de origen ruso alude a una pena profunda, anhelo sin razón o angustia espiritual.
Libro que te dejó devastado.
No tengo nada más que decir.

Mengolek:
Esta palabra tiene su origen en el indonesio y es usada para hablar de esa broma en la que alguien te toca por un hombro y sale por el otro.
Libro que creías que acabaría de una forma y fue totalmente en otra dirección.
La sinopsis me engañó muy bien y la verdad es que me gustó ese engaño y como hizo que pensara una cosa y al final acabó siendo otra

0 comentarios:

OYE!! AQUÍ ABAJO!!!!
Comenta que no cuesta nada, que aunque parezca que no este blog se alimenta mayoritariamente de comentarios :)